Faust

Faust is a tragic play in two parts by the German poet, scientist and statesman Johann Wolfgang von Goethe (1749–1832). Nearly all of Part One and the majority of Part Two are written in rhymed verse. The story is based on a German legend about an alchemist who sells his soul to the devil in exchange for knowledge and power.

 

Translated by Kline, A. S.

 

Image painting is Faust and Mephisto by Anton Kaulbach.

Tip!

A detail of the opening monologue of Faust (Part I. Scene I, see below) can be used as the topic of a gathering. If possible, use a text with line numbers to make discussion easier.

Part I Scene I: Night

 

In a high-vaulted Gothic chamber, Faust, in a chair at his desk, restless.

 

Faust Ah! Now I’ve done Philosophy,

I’ve finished Law and Medicine,                                                                     355

And sadly even Theology:

Taken fierce pains, from end to end.

Now here I am, a fool for sure!

No wiser than I was before:

Master, Doctor’s what they call me,                                                               360

And I’ve been ten years, already,

Crosswise, arcing, to and fro,

Leading my students by the nose,

And see that we can know - nothing!

It almost sets my heart burning.                                                                     365

I’m cleverer than all these teachers,

Doctors, Masters, scribes, preachers:

I’m not plagued by doubt or scruple,

Scared by neither Hell nor Devil –

Instead all Joy is snatched away,                                                                     370

What’s worth knowing, I can’t say,

I can’t say what I should teach

To make men better or convert each.

And then I’ve neither goods nor gold,

No worldly honour, or splendour hold:                                                          375

Not even a dog would play this part!

So I’ve given myself to Magic art,

To see if, through Spirit powers and lips,

I might have all secrets at my fingertips.

And no longer, with rancid sweat, so,                                                             380

Still have to speak what I cannot know:

That I may understand whatever

Binds the world’s innermost core together,

See all its workings, and its seeds,

Deal no more in words’ empty reeds.                                                            385